-
1 характерное лицо
typical faceБольшой англо-русский и русско-английский словарь > характерное лицо
-
2 характерное лицо
adjgener. facciones caracterìsticas -
3 характерное лицо
Русско-английский словарь по общей лексике > характерное лицо
-
4 характерное лицо
-
5 аденоидное лицо
1) General subject: adenoid facies (характерное выражение лица (отвисшая нижняя челюсть, постоянно полуоткрытый рот, сглаженность носогубных складок), обусловленное затруднениями носового дыхания и неправильным развитием зубочелюстной системы из-за гипер)2) Medicine: adenoid facial -
6 чурийвылыш
чурийвылыш1. лицо; передняя часть головы человекаОш чурийвылыш белое (светлое) лицо;
чуяка чурийвылыш продолговатое лицо;
шемалге чурийвылыш смуглое лицо.
Оза чытыра веле, чурийвылышыжат койын йошкарга. А. Юзыкайн. Хозяин просто трясётся, и лицо заметно краснеет.
2. лицо, черты лица; особенности, характер или выражение лицаКакши чурийвылыш худое лицо;
ойыртемалтше чурийвылыш характерное лицо;
чатка чурийвылыш аккуратное лицо.
Чурийвылышышт дене японецла койыт. В. Юксерн. Чертами лица выглядят как японцы.
Семён Афанасьевичат нимом ок пелеште, чурийвылышыжак шыдешкымыж нерген каласкала. А. Юзыкайн. Семён Афанасьевич тоже не произносит ни слова, но лицо его говорит о том, что он разозлён.
-
7 чурийвылыш
1. лицо; передняя часть головы человека. Ош чурийвылыш белое (светлое) лицо; чуяка чурийвылыш продолговатое лицо; шемалге чурийвылыш смуглое лицо.□ Оза чытыра веле, чурийвылышыжат койын йошкарга. А. Юзыкайн. Хозяин просто трясётся, и лицо заметно краснеет. Ср. чурий I, шӱргӧ.2. лицо, черты лица; особенности, характер или выражение лица. Какши чурийвылыш худое лицо; ойыртемалтше чурийвылыш характерное лицо; чатка чурийвылыш аккуратное лицо.□ Чурийвылышышт дене японецла койыт. В. Юксерн. Чертами лица выглядят как японцы. Семён Афанасьевичат нимом ок пелеште, чурийвылышыжак шыдешкымыж нерген каласкала. А. Юзыкайн. Семён Афанасьевич тоже не произносит ни слова, но лицо его говорит о том, что он разозлён.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чурийвылыш
-
8 характерный
прил.;
(для кого-л./чего-л.)
1) typical (типичный) вот характерный пример ≈ there is an illustration in point характерное лицо ≈ typical face
2) characteristic (отличительный) ;
distinctive (своеобразный) - характерная черта
3) как прил.;
театр. charactercharacteristic (of для Р) ;Большой англо-русский и русско-английский словарь > характерный
-
9 характерный
характерная черта — Charakterzug m (умл.), Charakteristikum n, pl -kaхарактерное лицо — Charakterkopf m (умл.) -
10 характерный
характерный 1. (отличительный) charakteristisch ( k a - ], kennzeichnend, bezeichnend характерная черта Charakterzug m 1a*, Charakteristikum n 1, pl -ka 2. (выразительный) charaktervoll, ausdrucksvoll характерное лицо Charakterkopf m 1a* -
11 jellegzetes
• присущий чему-то• характерный типичный* * *формы: jellegzetesek, jellegzetes(e)t, jellegzetesenхаракте́рный, типи́чный* * *[\jellegzeteset] характеристический, характеристичный, характерный; (tipikus) типичный;\jellegzetes arc — характерное лицо; \jellegzetes jelenség — симптоматическое явление; \jellegzetes módon {pl. beszél, mosolyog) — характерно; \jellegzetes vonás — своеобразная/специфическая черта\jellegzetes alak — типичная фигура; типический образ;
-
12 характерный
1. ( типичный) typical2. ( отличительный) characteristic; ( своеобразный) distinctive3. театр. character (attr.) -
13 facciones caracterìsticas
гл.общ. характерное лицоИспанско-русский универсальный словарь > facciones caracterìsticas
-
14 markáns
резко очерченный о чертах лица* * *[\markánsat, \markánsabb] vál. резко выраженный; резкий, характерный;\markáns arcvonások — заострённые черты лица\markáns arc — характерное лицо;
-
15 характерный
уласцівы; уласьцівы; характарны; характэрны* * *I (хара́ктерный)разг. з характарамII (характе́рный)характерные танцы, роли
— характэрныя танцы, ролі -
16 характерный
прил.; (для кого-л./чего-л.)2) characteristic ( отличительный); distinctive ( своеобразный)3) как прил.; театр. character -
17 характерный
I(характёр|-ен, -на, -но)1. хос, ғариб; характерное лицо киёфаи ғариб; характерная черта хислати хос2. махсус, ба худ хос; характерная для горцев одежда либоси махсуси кӯҳистониён; характерные танцы рақсҳои ба ягон халк (ба ягон давра) хос; характерные роли театр. рольҳои махсусIIуст. и прост. қавиирода, инҷиқ, худраъй -
18 Употребление указательных местоимений
Указательные местоимения der этот, die эта, das это, die эти (в отличие от артикля) всегда стоят под ударением. В предложении эти местоимения употребляются в номинативе, дативе и аккузативе как самостоятельное подлежащее или дополнение. Они часто стоят в начале предложения и относятся к ранее названному члену предложения:Sind Ihre Fenster bei der Explosion kaputtgegangen? - Ваши окна были разбиты при взрыве?Ja, die müssen erneuert werden. - Да, они должны быть заменены новыми.или к последующему относительному придаточному предложению:Den, der mich beschimpft hat, nenne ich nicht. - Того, кто оскорбил меня, я не назову.В разговорной речи der, die, das, die часто сопровождаются пояснительными наречиями (например, der hier, die da), при этом жестом указывают на лицо или предмет:Wer ist da hinten mit der Glatze? - Кто это там сзади с лысиной?Эти местоимения часто используются вместо личных местоимений по отношению к лицам. Такое употребление воспринимается как невежливое или характерное для разговорной речи:Erinnerst du dich noch an Mark? Der (вместо: er) war in unserer Klasse. - Ты ещё помнишь Марка? Он учился в нашем классе.Mit meinen Eltern kann ich darüber nicht reden. Die (вместо: sie) haben so altmodische Ansichten. - С моими родителями я не могу говорить об этом. У них такие старомодные взгляды.Форма генитива derer и dessen употребляется вместо притяжательных местоимений ihr и sein во избежание неправильного понимания:Er lud Richard und dessen Freundin ein. - Он пригласил Рихарда и его подругу.( Er lud Richard und seine Freundin ein может означать, что он пригласил свою подругу.)Ich habe Richard und seine Freundin eingeladen. - Я пригласил Рихарда и его подругу.Форма derer (соответствует derjenigen (генитив множественного числа)) указывает на последующее определительное придаточное:Der König lebte auf Kosten derer, die er verachtete. - Король жил за счёт тех, кого он презирал.Der Pfarrer gedachte derer, die im letzten Jahr gestorben sind. - Пастор помянул тех, кто умер в прошлом году.Форма das обобщает содержание предыдущего предложения:Er hat gelogen, das ist sicher. - Он соврал, это точно.Das относится, в основном, к предшествующему предложению, es к последующему:Kannst du diese Arbeit machen? - Nein, das ist unmöglich. - Ты можешь сделать эту работу? Нет, это невозможно.Es ist unmöglich, diese Arbeit zu machen. - Невозможно сделать эту работу.Dieser этот, diese эта, dieses это, diese эти указывают на лицо или предмет, которые в пространственном или временном отношении ближе к говорящему или названы в тексте последними:Dieses Haus gefällt mir besser. - Этот дом мне нравится больше.Wir fahren dieses Jahr nicht in Urlaub. - Мы не едем в этом году в отпуск.Местоимения jener тот, jene та, jenes то, jene те указывают на лицо или предмет, которые в пространственном или временном отношении удалены от говорящего:Wer sitzt auf jenem Platz? - Кто сидит на том месте?Jene Tage vergesse ich nicht. - Те дни я не забуду.Для более точного определния местоположения лица или предмета могут использоваться наречии hier здесь, dort там, da здесь, тут, там:Dieses Haus hier gehört mir und jenes dort meinem Vater. - Вот этот дом здесь принадлежит мне, а вот тот там – моему отцу.Местоимения (ein) solcher такой, (eine) solche такая, (ein) solches такое, solche такие указывают на качества предмета, не называя этих качеств. Они могут употребляться с неопределённым артиклем как определение или замещать существительное:Ein solches Benehmen ist unbegreiflich. - Такое поведение непонятно.Ein solches / So ein Buch benötige ich. - Такая книга мне нужна.Hast du jemals solchen Tee getrunken? - Ты когда-нибудь пил такой чай?Местоимение solch такой может стоять в краткой форме перед прилагательным, выступающим в роли определения:Er hat mir so(lch) große Hilfe geleistet. - Он оказал мне такую большую помощь.Solch может стоять перед прилагательным с неопределённым артиклем:Er kaufte so(lch) ein interessantes Buch! Он купил такую интересную книгу!Derselbe тот же самый, dieselbe та же самая, dasselbe то же самое, dieselben те же самые указывают на лицо или предмет, идентичные ранее названным:Heute hast du dasselbe Kleid an wie gestern und vorgestern. - Сегодня на тебе то же самое платье, как вчера и позавчера.Der gleiche такой же, die gleiche такая же, das gleiche такое же, die gleichen такие же обозначает лицо или предмет, которые являются такими же, как и ранее названные, но не идентичные им:Mein Freund hat sich zufällig den gleichen Anzug gekauft wie ich. - Мой друг случайно купил себе такой же костюм, как и я.Derjenige тот, diejenige та, dasjenige то, diejenigen те указывают на лицо или предмет, о которых будет подробнее говориться в последующем относительном придаточным предложением:Gewinner ist derjenige Spieler, der die höchste Punktzahl erzielt hat. - Выигравшим является тот игрок, который набрал максимальное количество очков.Diejenigen, die dafür sind, heben bitte die Hand. - Те, кто за, поднимите, пожалуйста, руку.Такие конструкции воспринимаются в основном, как тяжеловесные. Их можно заменить на предложения с der, die, das, die или wer:Gewinner ist der Spieler, der die höchste Punktzahl erzielt hat. - Выигравшим является игрок, который набрал максимальное количество очков.Wer dafür ist, hebe bitte die Hand. - Кто за, поднимите, пожалуйста, руку.Иногда употребление derjenige может быть необходимым, например, для того, чтобы избежатьповтора одинаковых форм вместо der, der или выделить определённые лица или педметы из общего количества:Sie verschenkte diejenigen Kleider, die ihr zu eng geworden waren. - Она подарила те платья, которые стали ей тесны. (Sie verschenkte die Kleider, die ihr zu eng waren. Это предложение может означать, что она подарила все платья, так как они стали ей тесны.)Местоимение selbst сам (в разговорном языке selber) не изменяется. Оно ставится после того слова, к которому относится. Его следует отличать от наречия selbst даже которое, напротив, ставится перед тем словом, которое выделяет:Hast du die Arbeit selbst gemacht? - Ты сам сделал работу (местоимение)? - Selbst sie kann das nicht übersetzen.Даже она не может это перевести (наречие).Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление указательных местоимений
-
19 poker face
ˈpəukəˈfeɪs разг. бесстрастное, ничего не выражающее лицо( характерное для игрока в покер) (разговорное) бесстрастное, каменное лицоБольшой англо-русский и русско-английский словарь > poker face
-
20 adenoid facies
Общая лексика: аденоидное лицо (характерное выражение лица (отвисшая нижняя челюсть, постоянно полуоткрытый рот, сглаженность носогубных складок), обусловленное затруднениями носового дыхания и неправильным развитием зубочелюстной системы из-за гипер)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
лицо — безмятежно прекрасное (Сологуб); бесстрастное (Гофман, Лесков, П.Я.); бесцветно добродушное (Каренин); брюзглое (Сергеев Ценский); бело матовое (Ольнем); «Бело розовое, как свежий персик» (Шмелев); белое и гладкое, как слоновая кость… … Словарь эпитетов
Последняя волна — The Last Wave Жанр Мистика … Википедия
характерный — прил., употр. сравн. часто Морфология: характерен, характерна, характерно, характерны; характернее 1. Характерным называется то, что является типичным, свойственным кому либо, чему либо. Характерная особенность романа. | Характерный признак… … Толковый словарь Дмитриева
ПАРОТИТ ЭПИДЕМИЧЕСКИЙ — ПАРОТИТ ЭПИДЕМИЧЕСКИЙ, parotitis epi demica (заушница, свинка), острое контагиозное инфекционное заболевание, протекающее эпидемически, с характерной локализацией в слюнных железах, главным образом околоушной («заушница»).… … Большая медицинская энциклопедия
ХАРАКТЕРНЫЙ — ХАРАКТЕРНЫЙ, ая, ое; рен, рна. 1. Упрямый, любящий делать по своему, с тяжёлым, своенравным характером (прост.). Х. мужчина. 2. характерная роль то же, что характерная роль. II. ХАРАКТЕРНЫЙ, ая, ое; рен, рна. 1. С резко выраженными особенностями … Толковый словарь Ожегова
ХАРАКТЕРНЫЙ — ХАРАКТЕРНЫЙ, ая, ое; рен, рна. 1. Упрямый, любящий делать по своему, с тяжёлым, своенравным характером (прост.). Х. мужчина. 2. характерная роль то же, что характерная роль. II. ХАРАКТЕРНЫЙ, ая, ое; рен, рна. 1. С резко выраженными особенностями … Толковый словарь Ожегова
Синдром Варкани — Клиническая картина синдрома трисомии 8 впервые описана разными авторами в 1962 и 1963 гг. у детей с отставанием в умственном развитии, отсутствием надколенника и другими врождёнными пороками развития. Цитогенетически констатирован мозаицизм по… … Википедия
Синдром Рубинштейна-Тейби — Пациент с синдромом Рубинштейна Тейби МКБ 10 Q … Википедия
НЕДОСТАТОЧНОСТЬ ФЕРМЕНТОВ — мед. Синдромы врождённых нарушений обмена веществ встречаются редко, но оказывают значительное влияние на физическое, интеллектуальное, психическое развитие и качество жизни (например, фенилкетонурия, гомоцистинурия, гликогенозы, синдромы ломкой… … Справочник по болезням
СИНДРОМ ДИДЖОРДЖИ — мед. Синдром ДиДжорджи врождённое заболевание (*188400, 22q 11, дефекты генов DGCR, DOS, VCF, R) в виде сочетания гипокальциемии (гипоплазия паращитовидных желез), Т клеточ ного иммунодефицита (гипоплазия тимуса), дефектов выходных отверстий… … Справочник по болезням
Бюст Салавата Юлаева (Салават) — Памятник Бюст Салавата Юлаева … Википедия